Warning: Constant FS_CHMOD_DIR already defined in /home/womenint/public_html/wp-config.php on line 102

Warning: Constant FS_CHMOD_FILE already defined in /home/womenint/public_html/wp-config.php on line 102

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/womenint/public_html/wp-config.php:102) in /home/womenint/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1831
{"id":712,"date":"2018-12-16T13:13:43","date_gmt":"2018-12-16T18:13:43","guid":{"rendered":"http:\/\/womenintechcomm.org\/?p=712"},"modified":"2018-12-16T13:13:44","modified_gmt":"2018-12-16T18:13:44","slug":"be-easy","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/womenintechcomm.org\/blog\/be-easy\/","title":{"rendered":"Be easy"},"content":{"rendered":"\n

by Lisa Melon\u00e7on 16 December 2018 <\/p>\n\n\n\n

Stop! Be easy. Just be easy.<\/p>\n\n\n\n

This is a phrase\u2014well, a version of a phrase as translated to English as I can get it\u2014that my grandmother used to use all of the time. As she remains one of the smartest people I\u2019ve ever known, I have returned to this phrase (and so many other) time and time again. The way this phrase is ported in American popular culture as \u201cgo easy on yourself.\u201d As should be obvious, but worth saying out loud, the message in this phrase is that we are often too hard on ourselves. We set the bar for excellence or productivity or success way too high so that often we find ourselves disappointed in our own performance. <\/p>\n\n\n\n

\"\"<\/figure><\/div>\n\n\n\n

The slight difference in the two versions are important. The use of \u201cbe easy\u201d as opposed to \u201cgo easy\u201d signifies the Cajun stance of becoming and as an act of becoming a better version of yourself. The more Americanized version focuses on an action that you do to yourself. The becoming part is vital because it suggests perpetual change and growth. That you are becoming more yourself when you are still. French (both Cajun French and French) is a nuanced language so \u201ceasy\u201d has at least five different options in French. This particular phrase uses tranquille, which connotes two meanings simultaneously, still and easy. Again, this is an important distinction because it encourages a stillness that is necessary to think and to contemplate, which is the only way change can happen. <\/p>\n\n\n\n

This little Cajun French lesson has a point. We need to be easy on ourselves, to cut ourselves some slack and not be some critical of our lives and our activities (or perceived lack thereof). <\/p>\n\n\n\n

The winter break is one of the worst times of the year for this to happen. We often look to the break as a time when we can \u201ccaught up\u201d (there is no such thing link) and can do the work \u201cthat matters\u201d to us (it all should matter link to work). And when you add in the fact that many of us have family obligations during the holidays or that the holidays are an especially fraught and emotional times, you get a recipe for a break that is not a break at all. <\/p>\n\n\n\n

Don\u2018t misunderstand. I totally understand that this time between terms is a great time to do some writing and reading and to move projects along. The point is twofold:<\/p>\n\n\n\n